普通人做一名同传译员究竟有多难

创建日期:2019年5月22日
浏览量:0

来源:雅达通翻译公司

首页    翻译研究    普通人做一名同传译员究竟有多难

当同传译员,是多少外语人的梦想!但事实上,不是什么人都能做同传。做同传有多难,用一句话概括:台上一分钟,台下十年功!

如果你想从事这个职业,你至少要认真读4年大学(外语专业),有条件可以读研究生(2-3年),专业从事翻译工作至少5年,然后还要……非常辛苦地工作。以下信息供你参考,以免走弯路。


优秀同传译员身上往往有这些特点,如果你有多条,很可能你是个好苗!


1. 拼命学语言知识,爱外语学到发疯,除了吃饭睡觉就是学外语;
2. 读大学时,是专业学外语,并且往往是学霸;
3. 有语言的天赋,包括学方言,有天生的那种语言敏感度(这点要问教你的老师,你身上有这个特点没有,老师最清楚);
4. 有专业的老师或过来人带路与指导;
5. 经过大量的翻译实践(包括口译、笔译、交传等);
6. 需要更多详细指导,还请通过客服联系我们。

(原创作品,转载请在明显处注明来源)

收藏

律师声明:凡是注明“原创”“译自”字样的文章,未经书面许可,禁止转载!同行请自重!

关注微信公众号可以及时获取更多资讯